MKTG SR - pasek na kartach artykułów
5 z 12
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie...
fot. Steam / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Alone in the Dark

W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie zarówno dialogów, jak i tekstu. Wspominając grę aktorską Ewy Serwy jako Sarah skutecznie zniechęcam się do tej wersji.

Ta translacja mocno zasłynęła w swoim czasie jako tak zła, że aż śmieszna. Co gorsza, studiem odpowiedzialnym za nagrania było Star International Polska, a za przełożenie z języka angielskiego – CD Projekt Localisation Centre, więc na papierze wygląda to, jakby wszystko miało być zrobione fenomenalnie.

Na znalezienie się w tym rankingu wpłynął również fakt ówczesnego mocnego marketingu polskiej wersji – jakby twórcy byli z niej dumni. Nie powinni.

Zobacz również

Gratka dla automaniaków. Zlot zabytkowych pojazdów w Boguchwale [ZDJĘCIA]

Gratka dla automaniaków. Zlot zabytkowych pojazdów w Boguchwale [ZDJĘCIA]

Nerwowy tydzień przed Wartą. Porażka z Legią ich sytuację. Zobacz oceny Warciarzy

Nerwowy tydzień przed Wartą. Porażka z Legią ich sytuację. Zobacz oceny Warciarzy

Polecamy

To już oficjalne – wiemy, kiedy pojawi się GTA 6

NOWE FAKTY
To już oficjalne – wiemy, kiedy pojawi się GTA 6

Kolejne górskie wyzwanie w ORLEN Wyścigu Narodów. Dziś pod Szczyrbskie Jezioro

Kolejne górskie wyzwanie w ORLEN Wyścigu Narodów. Dziś pod Szczyrbskie Jezioro

Weekend w koszalińskim teatrze: Osiecka, małżeńskie perypetie i Bóg Mordu

Weekend w koszalińskim teatrze: Osiecka, małżeńskie perypetie i Bóg Mordu